Δευτέρα, 15 Ιανουαρίου 2018

Ντόροθυ Πάρκερ, πεζά-νουβέλες, μετάφραση: Ασημίνα Λαμπράκου




«Μα, θα ήμουν πραγματικά ευχαριστημένη να έχω έναν άντρα σαν τον W. W., να έρθει στο σπίτι μου και να τραγουδήσει για μας, κάποια φορά,» είπε αυτή. «Βεβαίως, δε θα μπορούσα να του το ζητήσω για λογαριασμό του Μπάρτον, αλλά η ίδια δεν θα είχα κανέναν ενδοιασμό σχετικά με αυτό, καθόλου. Ω, αν μπορούσε ο ίδιος να τραγουδήσει! Δεν είναι θαυμάσιος ο τρόπος που όλοι έχουν τη μουσική μέσα τους; Απλώς μοιάζει να είναι ακριβώς μέσα τους. Έλα, ας πάμε κοντά του και να του μιλήσουμε. Άκου, τι θα κάνω όταν συστηθώ; Θα πρέπει να κάνω χειραψία; Ή τι;»
«Μα, κάνε ότι ακριβώς θέλεις,» είπε ο οικοδεσπότης.
«Υποθέτω ίσως είναι καλύτερα έτσι,» είπε αυτή. «Για τίποτε στον κόσμο δεν θα ήθελα να τον κάνω να σκεφτεί πως είχα ενδοιασμό. Νομίζω καλύτερα να δώσω το χέρι, ακριβώς με τον τρόπο που θα το έκανα για κάθε άλλον. Αυτό ακριβώς θα κάνω.»


[απόσπασμα]



© Assimina

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου